| Inicialmente
se publicará la Constitución de la República
en las lenguas: Garifúna, Misquito e Inglés criollo,
anunció el viceministro de Justicia y Territorio, Carlos
Alejandro Pineda.
El funcionario hizo
una exposición sobre el Proyecto de Divulgación del
Ordenamiento Legal en el marco de la celebración del 21 aniversario
de vigencia de la actual Constitución de la República.
La publicación
de las leyes en las lenguas autóctonas forma parte del Programa
Nacional de Acceso a la Justicia y tiene mucho que ver con la prevención
de conflictos y formación de la ciudadanía.
“El programa consiste
fundamentalmente en dar a conocer a la población en qué
consisten sus derechos y cuáles son sus deberes, procurando
mejorar la convivencia entre ciudadanos y dentro de esto hay un
componente fuerte de protección a grupos minoritarios o en
situación de vulnerabilidad como son los pueblos indígenas
y negros en Honduras”, explicó Pineda.
Agregó que por
esa razón han pensado en que se deben traducir ciertas leyes
a lenguas autóctonas, para poderlas divulgar entre esa población
y que tengan conocimiento de sus derechos y sus deberes.
Aclaró que el
desconocimiento de la legislación vigente no sólo
es un problema de los pueblos autóctonos si no que de la
población en general a nivel de la población que no
conoce sus deberes y derechos.
“La Constitución
de la República establece que ningún hondureño
puede alegar ignorancia de la ley, esto es realmente una premisa
utópica, no es algo que se cumpla en la realidad porque la
mayoría de los ciudadanos desconocen las leyes y en ese sentido
nosotros queremos alcanzar un mejor conocimiento de la población
sobre cuáles son sus deberes y derechos”, concluyó.
|